Page 358 - Catálogo tarifa de Aire Acondicionado Hitachi 2021-2022
P. 358

358
HITACHI HITACHI son puramente aproximativos e e e e e HITACHI HITACHI no tendrá ninguna responsabilidad por cualquier desviación respecto á a a a a a a á a a a los mismos HITACHI podrá modificar sin necesidad de de de aviso las especificaciones técnicas de de los Productos 2 HITACHI no asume ninguna responsabilidad por los los errores omisiones y y otros defectos en e los los dibujos diseños y y y especificaciones elaborados por el el el Comprador y y y y sus agentes subcontratistas y y y empleados o o o o o o o o o o o o en en en nombre de de de los anteriores y y y el el Comprador deberá indemnizarle frente a a a á a a a a a a a a todas las responsabilidades y gastos en en que pudiera incurrir por tal motivo 3 Todos los dibujos diseños y y especificaciones y y la la información entregados por HITACHI son de de carácter confidencial y no podrán revelarse a a a a á a á a a a a a terceros sin su autorización escrita XII Limitación de responsabilidad 1 En la la medida legalmente permitida HITACHI no responderá de de de de ninguna clase de de de de pérdidas indirectas o o o o o o o o o o emergentes incluidas las las de de de de de ingresos fondo de de comercio y ahorros previstos cualquiera que sea su causa 2 2 Sin perjuicio de lo estipulado en en en el apartado
12 (1) y en en en en la la medida legalmente autorizada HITACHI no responderá frente al al Comprador por las pérdidas y y los daños y y perjuicios derivados de de negligencia incumplimiento contractual falsedad en en en las manifestaciones u u u u u u u otra causa por por una suma global superior al al al importe efectiva- mente pagado por por el el Comprador a a a a a a a a a a HITACHI en en virtud del Contrato 3 HITACHI no responderá frente al Comprador por la la la demora en en en en la la la entrega debida á a a a a a a a a a a a a a a a las circunstan- cias previstas en en en en los apartados 4 4 4 (3) y 4 4 4 (4) de de de estas condiciones generales XIII Cesión
Ninguna de de de de las partes podrá ceder ni ni subcon- tratar ninguno de de de de de de sus derechos y obligaciones derivados del Contrato sin la la la previa autorización escrita de de de de la la la otra (la cual no podrá denegarse injustificadamente) y una vez obtenida dicha autorización deberá entregar a a a a a a a á a a a a a esta copia de de tales cesiones XIV Autorizaciones y licencias
1 Si fuera necesaria alguna autorización o o o ó o o o o licencia de de cualquier gobierno u u u u u u u u u otra autoridad para la la adquisición transporte o o o o ó o o o o o o o o o o uso de de los Productos por por el Comprador éste la la obtendrá a a a a a a a á a a a a a a á a su su propia costa y si fuera necesario entregará a a á a a a a a a á a a a a a a HITACHI a a a a a á a a a a a a a a a á a a su su solicitud prueba de de la misma La omisión de de de de lo anterior no facultará al Compra- dorpara retener ni demorar el el pago
del precio Los gastos adicionales soportados por por por HITACHI por por por tal omisión serán de de de cuenta del Comprador 2 Si HITACHI tuviera que obtener una licencia de de de de de exportación de de de de de de las autoridades competentes del Reino Unido o ó o o o o o o o o o o o o o o o en en en caso de de de de de envío directo de de de de de otros países el el Comprador le proporcionará toda la información que requiera para tal fin fin incluidos entre otros el el el país de de de destino final
y y y y el el el nombre y y y y la la dirección del consignatario y y y y garantizará la la veracidad corrección y y y y suficiente detalle de de dicha información El Comprador adoptará también todas las medidas necesarias al al respecto incluida entre otras la la solicitud y obtención de de de certificados internacionales
de de de de importación importación licencias
de de de de importación importación y verificaciones de de de de entrega en en en en su caso El Comprador se abstendrá de de reexportar directa directa o o o o o o o o o o o o o o o indirectamente en en en en todo o o o o o o o o o o o o o o o en en en en parte los Pro- ductos y cualquier tecnología servicios o o o o o o o o o o o o o o o o datos técnicos correspondientes a a a a a a a a a a aquellos países a a a a a a a a a los los que que que tal exportación esté restringida por por las leyes del gobierno que que hubiera expedido la la licencia licencia de de exportación en en en en cuestión (excepto si dicha licencia licencia lo lo lo autorizara específicamente) Si alguno de los los los Productos o o o o o o o o o o o o o o o los los los materiales pie- zas y y componentes incorporados a a a a a a a a los los los los mismos y y los los datos técnicos suministrados por por HITACHI fueran de de de origen estadounidense el Comprador se se atendrá a a a a á a a a a a a a las normas de de de de de la la Administración de de de de Exportación de de de de los Estados Unidos 3 El Comprador se abstendrá de de de exportar exportar reexportar o o o o o o o o facilitar total o o o o o o o o parcialmente los Productos y los datos técnicos correspon- dientes a a a a a a a a a a a cualquier destino sujeto a a a a a a a a a a a sanciones de de las Naciones Unidas la la UE o o o o o o o o ó nacionales
y a a a a a a a a a a a a a a a a a a ninguna persona u u u organización sujeta
a a a a a a a a a a a a a a a a a sanciones de las Naciones Unidas la la UE o o ó o o o o o o nacionales
ni ni para cualquier fin prohibido por tales sanciones El Comprador se abstendrá de de revender directa directa o o o o o o o o ó indirectamente los Productos para su exportación a a a a a a a a a a a países que incumplan cualesquiera controles o o o ó o o o o o normas legales y reglamentarias del país de de de origen de de de los mismos 4 El Comprador confirma que los los los Productos y los los datos técnicos correspondientes no se utilizarán para fines relacionados con la la proliferación de de de armas armas de de de destrucción masiva (armas químicas biológicas y y nucleares y y los correspondientes misiles) 5 El Comprador conservará la la documentación durante al menos cuatro (4) años desde la la fecha de de de de de los los envíos de de de de de HITACHI para acreditar la recepción de de de de todos los los Productos suminis- trados al Comprador en un destino autorizado conforme a a a a a a a a a a a a la la ley del gobierno que hubiera expedido la la licencia de de de exportación y y aportará dichas pruebas a a a a a a a a a a a solicitud de de de de HITACHI HITACHI 6 Las obligaciones de de de de HITACHI HITACHI derivadas de de de de cualquier Contrato estarán condicionadas a a a a a a a á a a a a a a a a a la la obtención de de de todas las las licencias
y autorizacio- nes necesarias de de de las las autoridades competentes 7 El Comprador confirmará por separado a a a a a a a á a a a a HITACHI el estricto cumplimiento de de lo aquí estipulado (Notificaciónde Confirmación) XV Términos de contratación
Si los Productos se vendieran CIF o o ó o o o o o o o o o o o FOB o o ó o o o o o o o o o o o con con arreglo a a a a a a á a a otros términos comerciales internacio- nales estos tendrán el significado establecido en en en en la la versión de de los Incoterms 2000 vigente en en en en en en cada momento excepto en en en en en caso deconflicto con con con las estipulaciones de de estas condiciones generales XVI Renuncia
La falta de de de de de ejercicio por HITACHI o o o o o o o o o o el el Comprador de de de de de de de los derechos derivados del presente Contrato no se se considerará como una renuncia de de de de de de de tales derechos ni impedirá su ejercicio futuro en en en cualquier otro momento XVII Notificaciones
Todas las notificaciones derivadas del presente Contrato se se considerarán debidamente realiza- das mediante su envío por correo prepagado de de de primera clase télex o o o o o o ó o o o o o fax a a a a a a a a a a a a a a la la la última dirección conocida de de la la la la parte correspondiente Las noti- ficaciones enviadas por correo de de de de de primera clase se se considerarán realizadas siete días después de de de de su su puesta en en en el correo y las enviadas por télex o o o o o ó fax en en en la la fecha de su su transmisión XVIII Resolución
El Comprador sólo podrá resolver o ó o o ó o o o o o o o o o ó redefinir (novar) el el Contrato con la autorización escrita de de de HITACHI HITACHI En tal caso el el Comprador deberá indemnizar a a a a a a a a a a a HITACHI HITACHI HITACHI con una cantidad equivalente al al coste soportado por por HITACHI HITACHI hasta la la la fecha de de de la la la resolución más la la la pérdida de de de de beneficios sufrida por por HITACHI El importe de de de de esta indemnización se notificará al Comprador en en en en el el el momento del reconocimiento escrito de de de de la resolución por HITACHI y deberá abonarse en en en en el el el plazo de de de de 30 días desde la la notificación XIX Fuerza mayor
1 Si HITACHI sufriera impedimentos obstáculos o o o o o o o o o o o demoras en en en en la entrega de de los Productos conforme a a a a a a a a á a estas condiciones generales por un Supuesto de de de Fuerza Mayor podrá a a a a a á a a a a a a su su opción:
a a á a a a a a a a a a suspender las entregas durante la la vigencia del Supuesto de de de Fuerza Mayor b si si no dispusiera de de de existencias suficientes para atender sus sus compromisos repartirlas entre sus sus clientes del modo que estime oportuno 2 En esta cláusula el el término “Supuesto de de Fuerza Mayor” significa cualquier circunstancia fuera del razonable control de de de HITACHI incluidas entre otras las de de de de de huelga cierre conflictos laborales o o o o o o o o o o falta de de de mano de de de obra caso fortuito guerra disturbios conmociones sociales daños intencionados cumplimiento de normas legales y y y reglamentarias y y y resoluciones y y y directrices administrativas accidente avería de de fábricas
y maquinaria incendio inundación tormenta terremoto escasez de servicios materiales u u u u u u otras circunstancias que afecten al al al suministro de de de de materiales de de de de las fuentes ordinarias de de de de suministro de de de de HITACHI para los Productos XX Medio ambiente
El Comprador será responsable por todas las obligaciones financieras o o o o o o o o o o o o o de de cualquier otra naturaleza sobre los Productos que deriven para cualquiera de de de las las partes partes de de de la la la la legislación sobre medio ambiente
aplicable a a a a a a a a a a a a a a a a a las las partes partes incluyéndose a a a a a a a a a a a a título enunciativo la la la Directiva 2002 / / 96 / / CE del del Parlamento Europeo y y del del Consejo de de de de de de 27 de de de de de de enero de de de de de de 2003 sobre residuos de de de de aparatos eléctricos y electrónicos XXI Ley aplicable y y jurisdicción
El Contrato se se regirá por la la la la la legislación española y las partes se se someten a á a a a a a a a a a a a a la la la la jurisdicción
de de los tribunales de de de Barcelona (España) si bien HITACHI podrá proceder judicialmente contra el Comprador ante los tribunales de de de cualquier jurisdicción
en la que éste resida o o o ó o o o o desarrolle su negocio XXII Derechos de propiedad intelectual
El Comprador reconoce que no no obtendrá ningún derecho sobre la la propiedad intelectual
(incluidas entre otras las patentes marcas comerciales diseños diseños registrados o o o o o o o o o o o o no derechos derechos de de de de autor y y derechos derechos sobre diseños diseños e e e e e e e e e e e e e e e e e invencio- nes) de de de de los Productos y y no realizará ni permitirá que que se realice en su uso de de de dicha propiedad intelectual
de de de los Productos nada que que pudiera poner en peligro su validez XXIII Estipulaciones generales 1 Los encabezamientos del presente Contrato son para fines exclusivos de de de de de facilidad de de de de de referencia y no se interpretarán como definitorios del alcance ni ni ni el el significado de de de de de sus estipulaciones 2 La invalidez ilegalidad o o o o o ó o ineficacia de de de de la la la la totali- dad dad o o o ó o parte de de de de una estipulación no afectará a a a a a a a a a a a a a a á a a a a a la la la la vigencia de de las las restantes 3 Las referencias a a a a a a a a a a a las las disposiciones legales son extensivas a a a a a a a a a a a a a a sus modificaciones y nuevas versiones promulgadas en en en en cada momento así como a a a a a a a a a a a a la la legislación de de desarrollo aprobada en en en su virtud 







































































   356   357   358   359   360